Pere Verdaguer i Juanola (Banyoles, 1929 – Perpinyà 2017) va ser un dels autors més prolífics de Catalunya Nord amb els seus treballs sobre dialectologia i literatura nord-catalanes. Fou professor d’institut abans d’ingressar a la Universitat de Perpinyà on va ser professor de llengua i literatura catalanes fins a la seua jubilació, al 1994. Va fundar el Grup Rossellonès d’Estudis Catalans, al 1960, i la Universitat Catalana d’Estiu al 1969. Autor de novel·les de ciència-ficció, de contes, de teatre i d’assaig, Pere Verdaguer va rebre la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya (1983) així com el Premi Carles Rahola d’assaig (1992).
I de sempre també, Pere Verdaguer s’ha mirat el seu entorn amb ull de poeta. D’aquí una multitud de composicions breus, que aplega o no en reculls. De vegades no passen d’un parell de frases. Ell en diu “peuèmes” en francès i “poquemes” en català. Quan era jove pare en va reunir uns quants en el Dictionème pour Michel (1963). Envers 2000, esdevingut avi, en va fer una tria, que deixà sense publicar, per a les seues netes Nina i Anna: el DICCIONEMA per a Nina i Anna del qual l’APLEC i l’OPLC ofereixen aquí un tast.
Miquela Valls
La publicació especial del DICCIONEMA en motiu de la Diada de Sant Jordi 2024 ha estat possible gràcies a l’Associació per a l’Ensenyament del Català (APLEC) i l’OPLC, amb la participació del Departament,
Pere Verdaguer i Juanola, (Banyoles, 1929 – Perpinyà 2017) est un des auteurs les plus prolifiques de Catalogne Nord, en raison de ses travaux sur la dialectologie et sur la littérature nord-catalanes. Il enseigne en lycée avant d’entrer à l’Université de Perpignan, où il enseigne la langue et la littérature catalanes jusqu’à la retraite en 1994. Il fonde le Grup Rossellonès d’Estudis Catalans en 1960, puis l’Universitat Catalana d’Estiu en 1969. Auteur de romans de science-fiction, de contes, de théâtre, d’essais, Pere Verdaguer reçut la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya (1983) et le Prix Carles Rahola d’assaig (1992).
Pere Verdaguer a toujours regardé son environnement de ses yeux de poète. D’où une multitude de courtes compositions, qu’il réunit, ou pas, dans des recueils. Parfois, ces poèmes ne dépassent pas le couplet. Il les appelle alors « peuèmes » en français et « poquemes » en catalan. Lorsqu’il était jeune père, il en a réuni quelques-uns dans le Dictionème pour Michel (1963). Vers 2000, devenu grand-père, il en fait une sélection, qu’il laisse inédite, pour ses petites-filles Nina et Anna : le DICCIONEMA per a Nina i Anna, dont l’APLEC et l’OPLC vous proposent ici un avant-goût.
Miquela Valls
La publication spéciale del DICCIONEMA à l’occasion de la Diada de Sant Jordi 2024 a été possible grâce à l’Associació per a l’Ensenyament del Català (APLEC) et l’OPLC, avec la participation du Département.
· DICTIONÈME pour Nina et Anna
Le Diccionema per a Nina i Anna est la version catalane d’un Dictionème pour Nina et Anna que Pere Verdaguer avait écrit à l’intention de ses petites-filles, peu avant l’an 2000. En passant du français au catalan, l’écrivain s’est permis de supprimer des entrées, d’en ajouter d’autres et, enfin, pour celles qui restaient, de modifier les poquemes de définition au gré de ses envies. Il n’est donc pas surprenant de retrouver plus de différences entre le Diccionema et le Dictionème que celles relevant du seul changement de langue.
Miquela Valls
El Diccionema per a Nina i Anna és la versió catalana d’un Dictionème pour Nina et Anna que Pere Verdaguer havia confegit per a les seues netes poc abans de l’any 2000. En passar del francès al català, l’ecriptor es va prendre la llibertat de treure entrades, d’afegir-ne i per les que quedaven, de modificar els “poquemes” de definició si li venia de gust. No cal estranyar-se doncs de trobar entre el Diccionema i el Dictionème més diferències que el simple canvi de llengua.
Miquela Valls