• APRENDRE

    Apprendre

    Appliquer
  • PRACTICAR

    Pratiquer

    Appliquer
  • EINES

    Outils

    Appliquer
  • PRODUCCIONS

    Productions

    Appliquer
  • L’OPLC, què és això?

    INSTITUCIONS FUNDADORES
    Institutions fondatrices
    CONSELL CIENTÍFIC
    Conseil scientifique
    COL·LEGI ASSOCIATIU
    Collège associatif

    Històric / Historique

    Des de fa decennis, molts actors dels Pirineus-Orientals, institucions, elegits, associacions, ciutadans porten a terme accions destinades a la promoció i al desenvolupament de la llengua catalana.

    La creació de l’Oficina pública de la llengua catalana permet de reunir el conjunt dels actors públics i privats al servei de l’ensenyament, del desenvolupament i de l’ús regular de la llengua catalana. Estat, col·lectivitats, científics i associacions han triat de reagrupar-se i de gestionar aquest primer dispositiu al servei de la política lingüística.

    Nombrosos organismes, sovint associatius, que treballen sobre aquesta qüestió han acompanyat i dinamitzat de manera clara i diversa el desenvolupament de la llengua catalana. Són aquests compromisos ja ben arrelats en el panorama cultural i educatiu, que els poders públics volen recolzar millor mitjançant mesures d’impulsió, de coordinació, d’observació o de labelització, etc.

    Depuis plusieurs décennies, de très nombreux acteurs des Pyrénées-Orientales, institutions, élus, associations, citoyens mènent des actions destinées à la préservation, à la promotion et au développement de la langue catalane.

     

    La création de l’Office public de la langue catalane permet de rassembler l’ensemble des acteurs publics et privés œuvrant au service de l’enseignement, du développement et de l’usage régulier de la langue catalane. Etat, collectivités, scientifiques et associations ont fait le choix de se regrouper et de gérer ensemble ce premier dispositif au service de la politique linguistique.

     

    Des nombreux organismes, souvent associatifs, travaillant dans ce domaine ont largement accompagné et dynamisé le développement de la langue catalane. Ce sont ces engagements déjà bien ancrés dans le paysage culturel et éducatif, que les pouvoirs publics souhaitent mieux accompagner, par le biais d’actions en matière d’impulsion, de coordination, d’observation, de labellisation etc.

    Les nostres missions / Nos missions

    Les principals missions de l’OPLC són el disseny i la implementació d’una política lingüística pública concertada, el desenvolupament d’accions de difusió de la llengua catalana i la mobilització de recursos per desenvolupar la seva activitat. Aquesta oficina pública vol ser la « taula rodona » que reuneix tots els actors vinculats a la llengua catalana.

    L’esforç haurà de recolzar-se més en les iniciatives dels actors de la llengua. Pertoca als poders públics de fixar la coherència necessària i de perennitzar-la. És en aqueixa perspectiva que s’emmarca la creació de l’Oficina, sota la forma d’un grup d’interés públic, al servei d’una política lingüística forta, estructurada i compartida.

    L’Office Public de la Langue Catalane (OPLC) a pour principales missions la conception et la mise en œuvre d’une politique linguistique publique concertée, le développement d’actions de diffusion de la langue catalane ainsi que la mobilisation de moyens pour développer son activité. Cet Office public se positionne comme la « table ronde » réunissant tous les acteurs en lien avec la langue catalane.

    Cet effort devra s’appuyer toujours davantage sur les initiatives des acteurs de la langue. Il reviendra aux pouvoirs publics de lui donner toute la cohérence nécessaire et de la pérenniser. C’est dans cette perspective que s’inscrit la création de l’Office, sous la forme d’un groupement d’intérêt public, au service d’une politique linguistique forte, structurée et partagée.

    EDoajwQXkAE99VE-2

    Els membres fundadors amb els seus socis a la primera Assemblea General del 4 de setembre de 2019, presidit per Carole DELGA.

    Les membres fondateurs avec leur partenaires lors de la première Assemblée Générale du 4 septembre 2019, présidée par Carole DELGA.

    Institucions fundadores / Institutions fondatrices

    El Consell científic / Le Conseil scientifique

    • Les missions del Consell Científic són:

    › donar suport a l’OPLC en les seves accions.
    › proposar línies d’intervenció en matèria de política lingüística.
    › avaluar les accions de l’Oficina.
    › respondre a les necessitats d’expertesa en normativa i política lingüística.

    El Consell Científic està format per vuit membres:

    • Alà BAYLAC FERRER, representant del president de la Universitat de Perpinyà, president del Consell Científic.

    • Martine BERTHELOT, representant del Centre de Recerca sobre Societats i Medis a la Mediterrània (CRESEM) de la UPVD.

    • Joan PEYTAVÍ DEIXONA, membre nordcatalà de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) i membre de la Secció Filològica (Acadèmia de la llengua catalana).

    • Miquela VALLS, presidenta de l’APLEC (Associació per a l’ensenyament del català).

    • Francesc Xavier VILA MORENO, Secretari de Política Lingüistica de la Generalitat de Catalunya.
     
    • Luc BONET, en representació del rector de la regió acadèmica, rector de l’acadèmia de Montpeller, cancellera de les universitats.
     
    • Míriam ALMARCHA PARÍS, representant de l’Institut Transfronterer Franco-Català (IFCT) de la UPVD.
     
    • Ignasi CASADESÚS i OLUCHA, representant de la Xarxa Vives (consortium d’universitats catalanes).

    Le Conseil scientifique a pour missions :

    › accompagner l’OPLC dans ses actions.

    › proposer des axes de programme d’intervention en matière de politique linguistique.

    › évaluer les actions de l’Office.

    › répondre aux besoins d’expertises en matière de normatives et de politiques linguistiques.

    Le Conseil scientifique est composé de 8 membres :

    • Alà BAYLAC FERRER, représentant du président de l’Université de Perpignan, président du Conseil scientifique.

    • Martine BERTHELOT, représentante du Centre de Recherche sur les Sociétés et Environnements en Méditerranée (CRESEM) de l’UPVD.

    • Joan PEYTAVÍ DEIXONA, membre nord-catalan de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) et membre de la Secció Filològica (académie de la langue catalane).

    • Miquela VALLS, président de l’APLEC (Associació per a l’ensenyament del català).

    • Francesc Xavier VILA MORENO, responsable de la Política lingüística de la Generalitat de Catalunya.

    • Luc BONET, représentant la rectrice de région académique, rectrice de l’académie de Montpellier, Chancelière des universités.

    • Míriam ALMARCHA PARÍS, représentante de l’Institut Franco-Catalan Transfrontalier (IFCT) de l’UPVD.

    • Ignasi CASADESÚS i OLUCHA, représentant de la Xarxa Vives (consortium d’universités catalanes).

    El Col·legi associatiu / Le Collège associatif

    Lire la suite

    Pourquoi apprendre le catalan ?

    El català és una llengua romànica

    El català, com l’espanyol, el francès o l’italià, és una llengua romànica. El català forma part del grup de llengües iberoromàniques, com el portuguès i el gallec. Tanmateix, el català gaudeix d’un estatus especial dins d’aquest grup ja que es considera que és una llengua pont entre els subgrups iberoromànic i gal·loromànic , al qual pertanyen el francès i l’occità.

    El coneixement del francès (i el castellà, el portuguès …) facilita l’aprenentatge del català, i el bon coneixement del català facilita l’aprenentatge del castellà, del portuguès …

    Les llengües del grup iberoromànic es diferencien essencialment per la seva pronunciació i pel seu vocabulari. Les estructures gramaticals d’aquestes llengües sovint són molt similars, si no són les mateixes. Així, un francòfon tindrà moltes possibilitats d’aprendre ràpidament el català!
    Per assimilar el vocabulari, no dubteu a utilitzar trucs mnemònics que permetran vincular el català amb el vostre coneixement en altres llengües romàniques. Aquesta gimnàstica sempre és útil per aprendre els idiomes d’una mateixa família. També s’han publicat mètodes per aprendre simultàniament les llengües romàniques.

    On parlem català?

    Onze milions de persones parlen el català a la costa oest del mar Mediterrani en un tram de 750 quilòmetres entre Salses (nord del Rosselló) i Guardamar del Segura, a l’extrem sud del País Valencià. El català és l’idioma oficial de les comunitats autònomes de Catalunya, València i Balears (Mallorca, Menorca, Eivissa i Formentera), igual que el castellà.
    A més d’Espanya, el català també es parla a Itàlia (a la ciutat de l’Alguer, a la costa de Sardenya); a Andorra, on té la condició de llengua oficial de l’estat i per aquesta mateixa raó és llengua oficial a l’ONU, i per descomptat a França, a la major part del territori del departament dels Pirineus Orientals (Catalunya Nord).

    Le catalan est une langue romane

    Le catalan, comme l’espagnol, le français ou l’italien, est une langue romane. Le catalan fait partie du groupe des langues ibéro-romanes, à l’instar du portugais et du galicien. Toutefois, le catalan bénéficie d’un statut particulier au sein de ce groupe puisqu’il est considéré comme une langue-pont entre les sous-groupes ibéro-roman et gallo-roman auquel appartiennent le français et l’occitan.

    La connaissance du français (et de l’espagnol, du portugais…) facilite l’apprentissage du catalan et de bonnes connaissances en catalan facilitent l’apprentissage de l’espagnol, portugais…

    Les langues du groupe ibéro-roman se différencient essentiellement par leur prononciation et leur vocabulaire. Les structures grammaticales de ces langues sont souvent très proches, voire les mêmes. Donc un locuteur francophone aura toutes les chances de son côté pour un apprentissage rapide du catalan !

    Pour assimiler le vocabulaire, n’hésitez pas à recourir à des astuces mnémotechniques qui feront le lien entre le catalan et vos connaissances dans d’autres langues romanes. Cette gymnastique est toujours utile pour apprendre les langues d’une même famille. Des méthodes ont d’ailleurs été publiées pour apprendre simultanément les langues romanes.

    Où parle-t-on catalan ?

    Le catalan est parlé sur la côte occidentale de la mer Méditerranée par onze millions de personnes sur une bande de 750 kilomètres entre Salses (au nord du Roussillon) et Guardamar del Segura, à l’extrémité Sud du Pays Valencien. Le catalan est la langue est langue officielle des régions autonomes de Catalogne, de Valence et des Baléares (Majorque, Minorque, Eivissa et Formentera), au même titre que l’espagnol.

    En plus de l’Espagne, le catalan est aussi parlé en Italie (dans la ville de l’Alguer, sur le littoral de la Sardaigne), en Andorre où il a le statut de langue officielle d’État et par là-même langue officielle à l’ONU, et bien évidemment en France, dans la majeure partie du territoire du département des Pyrénées-Orientales (la Catalogne Nord).

    Perquè aprenc el català

    1. Perquè és la llengua mil·lenària del nostre territori.

    2. Perquè és la llengua de les regions econòmiques més dinàmiques dels nostres veïns més propers.

    3. Perquè és la llengua oficial de 10 milions d’habitants europeus.

    4. Perquè és la llengua d’una cultura i d’una literatura molt rica.

    5. Perquè és la 17a llengua més utilitzada a internet.

    6. Perquè el bilingüisme català-francès afavoreix molt l’adquisició d’altres llengües (espanyol però també anglès, i del plurilingüisme en general).

    7. Perquè és afavorir l’obertura a l’altre.

    8. Perquè és el pilar de la identitat catalana i de la personalitat dels Països Catalans.

    9. Perquè és un plus per accedir al mercat del treball transfronterer.

    10. Perquè és un atot suplementari per trobar un treball.

    Pourquoi j’apprends le catalan

    1. Parce que c’est la langue millénaire de notre territoire.

    2. Parce que c’est la langue des régions économiques les plus dynamiques de nos plus proches voisins.

    3. Parce que c’est la langue officielle de 10 millions d’habitants européens.

    4. Parce que c’est la langue d’une culture et d’une littérature très riche.

    5. Parce que c’est la 17e langue la plus utilisée sur internet.

    6. Parce que le bilinguisme catalan-français facilite grandement la maitrise d’autres langues (espagnol mais aussi anglais, et du plurilinguisme en général).

    7. Parce que c’est favoriser l’ouverture à l’autre.

    8. Parce que c’est le pilier de l’identité catalane et de la personnalité des Pays Catalans.

    9. Parce que c’est un plus pour l’accès au marché du travail transfrontalier.

    10. Parce que c’est un atout supplémentaire pour trouver un emploi.

    Produccions

    PRODUCTIONS

    Trobeu aquí les nostres produccions / Trouvez ici nos productions.

    Una publicació pensada i produïda des de i per a Catalunya Nord, adreçada a la nostra mainada, amb la intenció de presentar-li els aspectes més imprescindibles del nostre país. Un atles temàtic de les comarques nord-catalanes per fer descobrir el nostre territori i realitat, dins dels Països Catalans, i en
    Un lien avec l’APLEC et Òmnium Catalunya Nord, l’OPLC publie un prospectus à l’intention des familles des enfants en filière bilingue français-catalan ou bien bénéficiant des interventions d’initiation au catalan en établissement, assurées par l’APLEC. Ce prospectus, tiré à 10 000 exemplaires et diffusé aux établissements au premier trimestre 2024-25
    A partir dels mots específics de la història de les terres catalanes del Nord, la sèrie podcast MOTS CLAU DE LA HISTÒRIA NORD-CATALANA ens convida a recórrer la història del nostre país, dels seus orígens a l’actualitat. Textos inspirats de l’obra d’Alícia Marcet i Juncosa, Mots clefs de l’histoire catalane

    2 juillet 2024

    El Taller de butxaca

    L’OPLC proposa un nou suport per a tallers d’iniciació al català. L’OPLC propose un nouveau support pour des ateliers d’initiation au catalan. El Taller de butxaca és una publicació pensada per a animar tallers de demostració i d’inciació a la llengua catalana, tant en contextos formals com informals, d’una durada
    Vous souhaitez ouvrir un cursus bilingue français-catalan dans une école de votre territoire ? L’OPLC vous accompagne. · Les bénéfices · Les modalités · Le cadre legal · · Téléchargez notre guide pratique ! OUVRIR UNE CLASSE BILINGUE FRANÇAIS · CATALAN Les cursus bilingues français-catalan sont des classes où l’enseignement
    Pel curs 2024-25, l’OPLC proposa una nova oferta de tallers pedagògics escolars en català. Una oferta diversa, ancorada al nostre context territorial i associada a actors locals reconeguts. Pour l’année scolaire 2024-25, l’OPLC propose une nouvelle offre d’ateliers pédagogiques scolaires en catalan. Une offre diversifiée, ancrée dans notre contexte territorial
    · EL RECULL DE POESIA · LE RECUEIL DE POÉSIE · TOTHOM DIFERENT, TOTHOM IGUAL · ELS PREMIS A L’ÉLOQÜÈNCIA · LES PRIX À L’ÉLOQUENCE · · Petite, moyenne et grande sections · École Louis Torcatis · Ille-sur-Têt · Illa IGUALS · Moyenne et grande sections · Classe Conflent ·
    Nos guides Les bones pràctiques vous aideront à valoriser votre signalétique ainsi que vos diverses communications à travers d’un bilinguisme fonctionnel, homogène et de qualité. Les nostres guies Les bones pràctiques us ajudaran a valoritzar la vostra retolació així com les vostres diverses comunicacions, gràcies a un bilingüisme funcional, homogeni
    EL CASOT DELS ARISTIDES · podcast Faisant suite à un projet porté dès 2022 par des élèves de collège en section bilingue catalan et dont l’objectif était de lutter contre les violences de genre à partir d’un outil de prévention, El Violentòmetre, les élèves bilingues du lycée Maillol de Perpignan
    Enregistrament: AMPLI Productora amb veus de Violeta Tubert, Sebastià Girard i Rémy Farré Pere Verdaguer i Juanola (Banyoles, 1929 – Perpinyà 2017) va ser un dels autors més prolífics de Catalunya Nord amb els seus treballs sobre dialectologia i literatura nord-catalanes. Fou professor d’institut abans d’ingressar a la Universitat de Perpinyà